Rolul traducătorilor este extrem de important, deoarece mulți dintre refugiați nu vorbesc engleză sau română. Chiar și atunci când o fac, poate fi destul de copleșitor pentru cineva care este, de asemenea, într-o stare de șoc sau copleșit, să încerce să înțeleagă o limbă străină.

Unde găsiți traducători

Traducătorii sunt la mare căutare și pot fi identificați după insignele lor. Când sunt liberi pentru traducere, ei merg la punctul de primire unde autoritățile îi primesc pe refugiați după verificarea documentelor.

Ce să faci când traducătorii nu sunt disponibili?

Descărcați aplicația „Google Translate” de pe telefon. Aplicația poate traduce, folosind microfonul telefonului direct din discursul cuiva. Puteți vorbi la telefon și în engleză sau română și nu se va traduce doar în limba română scrisă, este posibil să faceți clic pe pictograma difuzorului și să auziți traducerea rostită.

Descărcați aplicația Google Translate pentru iPhone

Descărcați aplicația Google Translate pentru Android

În plus, aplicația poate traduce în ucraineană scrisă folosind camera. Textul nu trebuie introdus.

Acordați atenție comunicării non-verbale

Între timp, însă, amintiți-vă că un mare procent din comunicare este non-verbală. Chiar dacă utilizați o aplicație, încercați să mențineți legătura cu persoana prin contact vizual sau alte mijloace non-verbale. De multe ori este posibil să comunici prin gesturi, limbajul corpului și expresiile faciale reprezentând o mare parte a comunicării.

 

Sfaturi pentru traducători:

  • Numai o singură persoană ar trebui să vorbească odată, nu întrerupeți pentru a traduce sau vorbi în timp ce refugiatul sau alții implicați în discuție vorbesc. Capacitatea refugiaților de a procesa informații este limitată, din cauza stresului situației prin care tocmai au trecut. Primirea de informații diferite din două sau mai multe surse nu face decât să mărească confuzia și copleșirea.
  • Transmiteți căldură și calm atunci când traduceți, vorbiți încet, mențineți contactul vizual cu excepția cazului în care o evită, nu-i face să se simtă grăbiți.
  • Menține contactul vizual cu refugiatul mai mult decât cu persoana pentru care traduci, evită distragerile precum apelurile telefonice sau mesajele, astfel încât să poți fi pe deplin prezent.
  • Traduceți cu acuratețe. Nu adăugați informații suplimentare atunci când traduceți. Amintiți-i persoanei pentru care traduceți să folosească propoziții scurte, simple și concise și să vă acorde pauze frecvente pentru traducere. Defalcarea informațiilor sau a întrebărilor una câte una face ca refugiații să fie mai ușor de urmărit. Amintiți-vă din nou că stresul ridicat scade.
  • Este important să poți controla impulsul de a îmbrățișa persoana până când și dacă nu face prima mișcare. Este important să răspundem nevoilor lor, nu alor noastre.
  • Când vorbiți cu cineva cu dizabilități de auz, asigurați-vă că vorbiți foarte încet și exagerați pronunția, astfel încât mișcările gurii să fie mai vizibile. Asigurați-vă că vă uitați la persoană.

 

-> ÎNAPOI LA INTRODUCERE