Роль перекладачів надзвичайно важлива, оскільки багато біженців не розмовляють ні англійською, ні румунською. Навіть коли вони це роблять, для когось, хто також перебуває в стані шоку або приголомшення, може бути дуже важко спробувати зрозуміти іноземну мову.
Де шукати перекладачів
Перекладачі користуються великим попитом, і їх можна впізнати за значками. Коли вони вільні для перекладу, вони після перевірки документів йдуть до приймального пункту, де відповідальні особи приймають біженців.
Що робити, коли перекладачів немає?
Завантажте програму «Google Translate» на свій телефон. Додаток може перекладати, використовуючи мікрофон телефону, безпосередньо з чиєїсь мови. Ви також можете говорити в телефон англійською або румунською, і це не тільки перекладається на письмову румунську, але також можна натиснути на значок динаміка та почути мовленнєвий переклад.
Завантажте додаток Google Translate для iPhone
Завантажте додаток Google Translate для Android
Крім того, додаток може перекладати письмову українську мову за допомогою камери. Текст вводити не потрібно.
Зверніть увагу на невербальне спілкування
Однак пам’ятайте, що великий відсоток спілкування є невербальним. Навіть якщо ви використовуєте програму, намагайтеся підтримувати зв’язок з людиною через зоровий контакт або інші невербальні засоби. Здебільшого, можна спілкуватися за допомогою жестів, мови тіла та міміки.
Поради для перекладачів:
- Лише одна особа має говорити за раз, не перебивайте, щоб перекладати або говорити, поки говорять біженець або інші, які беруть участь у розмові. Здатність біженців обробляти інформацію обмежена через стресовість ситуації, яку вони щойно пережили. Отримання різної інформації з двох або більше джерел лише збільшує плутанину та пригнічення.
- Передавайте теплоту і спокій при перекладі, говоріть повільно, тримайте зоровий контакт, якщо вони не уникають цього, не змушуйте їх поспішати.
- Тримайте зоровий контакт з біженцем більше, ніж з людиною, для якої ви перекладаєте, уникайте відволікаючих факторів, таких як телефонні дзвінки або обмін повідомленнями, щоб ви могли бути повністю присутніми в обох випадках.
- Перекладіть точно. Не додавайте додаткову інформацію під час перекладу. Нагадайте людині, якій ви перекладаєте, щоб вона використовувала короткі, прості, лаконічні пропозиції, та робіть часті паузи для перекладу. Розбиваючи інформацію або питання одне за одним, біженцям легше слідкуватиме за ними. Пам’ятайте, що високий рівень стресу зменшується.
- Важливо вміти контролювати імпульс обійняти людину, доки вона не зробить перший крок. Важливо реагувати на їхні потреби, не на власні.
- Спілкуючись з кимось із вадами слуху, переконайтеся, що говорите дуже повільно і перебільшуйте вимову, щоб рухи рота були помітнішими. Обов’язково дивіться на людину.